1. Principales conjonctions
Voici quelques conjonctions importantes :
- de manera que/ de modo que (de façon que/ si bien que) ;
- por poco que (si peu que) ;
- por más que/ por mucho que (quoi… que) ;
- por lo mismo que (par le fait même que) ;
- sólo que (seulement) ;
- dado que (étant donné que) ;
- por cuanto (pour autant que) ;
- sin embargo/ no obstante (cependant, toutefois) ;
- después detodo (malgré tout) ;
- mientras tanto (en attendant) ;
- así que (dès que) ;
- en cuanto/ tan pronto como (aussitôt que) ;
- por otra parte/ por lo demás (d'ailleurs, du reste) ;
- desde que (depuis que) ;
- en tanto que (tandis que, en attendant que) ;
- después que/ luego que (après que) ;
- aun cuando (quand bien même) ;
- a no ser que/ a menos que (à moins que, si ce n'est que) ;
- hasta que (jusqu'à ce que) ;
- siempre que (chaque fois que) ;
- es decir, esto es, o sea (c'est-à-dire) ;
- por lo tanto (par conséquent) ;
- así como (de même que) ;
- ahora bien (or) ;
- a saber (à savoir).
Remarque : en espagnol comme en français, certaines conjonctions sont suivies de l'indicatif et d'autres du subjonctif.
2. Conjonctions suivies de l'indicatif
Les conjonctions suivantes sont suivies de l'indicatif :- siempre que (chaque fois que) ;
- mientras (pendant) ;
- dado que (étant donné que) ;
- salvo que/ excepto que (sauf que) ;
- mientras que (alors que) ;
- a medida que (à mesure que).
3. Conjonctions suivies du subjonctif
Voici quelques conjonctions qui sont suivies du subjonctif :- con tal de que (à condition que) ;
- para que, de modo que, a fin de que (afin que) ;
- Antes de que (avant que) ;
- por poco que (si peu que) ;
- ojalá (pourvu que) ;
- A no ser que (à moins que) ;
- hasta que (jusqu'à ce que) ;
- sin que (sans que).
Exercice n°1
Quelle est la traduction des expressions soulignées ?
1. Ojalá no llegue con retraso.
Cochez la bonne réponse.
| ||
| ||
|
2. Mi madre me viene a buscar, a no ser que sea mi tía.
Cochez la bonne réponse.
| ||
| ||
|
1. Ojalá est toujours suivi du subjonctif. Cette conjonction à la sonorité étrange vient de l'arabe wa sha Allah qui signifie « et que Dieu le veuille ».
Exercice n°2
Quelle est la traduction des expressions soulignées ?
1. Mi mujer se queda sin trabajo, por lo tanto está un poco deprimida.
Cochez la bonne réponse.
| ||
| ||
|
2. El niño llora hasta que su padre le tome en brazos.
Cochez la bonne réponse.
| ||
| ||
|
1. On pourrait également traduire « par conséquent » par por consiguiente.
Exercice n°3
Complétez les phrases suivantes avec la conjonction qui convient.
Faites glisser les étiquettes dans les zones prévues à cet effet.
a no ser que
así que
en cuanto
Ojalá
dado que
1.
imcAnswer13?
hayáis estado muy bien en vuestros trabajos y no hayan resultado muy duros. 2. Todo está tan verde como en Normandía
imcAnswer14?
llueve frecuentemente. 3. Nos fuimos una semanita a Asturias,
imcAnswer15?
acabaron los Sanfermines. 4. Lo tengo un poco complicado porque tengo muchísimas horas de trabajo
imcAnswer16?
no sé si podré salir demasiado. 5. No te podré visitar este verano
imcAnswer17?
esté mejor de salud.Soyez attentif au mode utilisé pour chaque locution :
ojalá + subjonctif ;
dado que + indicatif ;
en cuanto + indicatif ;
así que + indicatif ;
a no ser que + subjonctif.
En principe, ojalá se construit en principe directement suivi d'un verbe. On peut cependant trouver, dans la langue courante, ojalá que suivi d'un verbe.
ojalá + subjonctif ;
dado que + indicatif ;
en cuanto + indicatif ;
así que + indicatif ;
a no ser que + subjonctif.
En principe, ojalá se construit en principe directement suivi d'un verbe. On peut cependant trouver, dans la langue courante, ojalá que suivi d'un verbe.