1. Généralités
La proposition subordonnée complétive complète, comme son nom l'indique, la proposition principale et joue le rôle d'un COD (complément d'objet direct) ou d'un COI (complément d'objet indirect). Elle complète le support (un verbe) et est introduite en français par que. En espagnol, on garde la préposition devant que.
Ex. : Se alegraron de que mi hija aprobara su oposición. (Ils se sont réjouis que ma fille ait réussi son concours.)
Nos persuadió de que no aceptaramos la oferta. (Il nous persuada de ne pas accepter l'offre.) : comme le verbe est au prétérit dans la principale, celui de la subordonnée est au subjonctif imparfait.
Ellos se fijaban en que llevaba gafas redondas. (Ils remarquèrent qu'elle portait des lunettes rondes.)
Ex. : Se alegraron de que mi hija aprobara su oposición. (Ils se sont réjouis que ma fille ait réussi son concours.)
Nos persuadió de que no aceptaramos la oferta. (Il nous persuada de ne pas accepter l'offre.) : comme le verbe est au prétérit dans la principale, celui de la subordonnée est au subjonctif imparfait.
Ellos se fijaban en que llevaba gafas redondas. (Ils remarquèrent qu'elle portait des lunettes rondes.)
2. Subordonnée complétive et indicatif
• Quand la principale a un verbe qui rapporte un fait, exprime une opinion, une promesse (creer → croire ; contar → raconter ; pensar → penser ; prometer → promettre ; decir → dire), on met la complétive à l'indicatif.
Ex. : Él piensa que todo irá muy bien. (Il pense que tout marchera très bien.)
Me contaron que habían caminado durante horas en el bosque. (Ils me racontèrent qu'ils avaient marché pendant des heures dans la forêt.)
Dicen que llegarán el mes que viene. (Ils disent qu'ils arriveront le mois prochain.)
Ex. : Él piensa que todo irá muy bien. (Il pense que tout marchera très bien.)
Me contaron que habían caminado durante horas en el bosque. (Ils me racontèrent qu'ils avaient marché pendant des heures dans la forêt.)
Dicen que llegarán el mes que viene. (Ils disent qu'ils arriveront le mois prochain.)
• Remarque : dans certains cas, le que espagnol n'est traduit par « de » en français.
Ex : Le promete que se casará con ella. (Il lui promet de se marier avec elle.)
Ex : Le promete que se casará con ella. (Il lui promet de se marier avec elle.)
3. Subordonnée complétive et subjonctif
La proposition subordonnée complétive est suivie du subjonctif :
Quizás no venga a casa mañana. (Il ne viendra peut-être pas à la maison demain.) : expression d'un doute, d'une hypothèse.
Mis padres me escriben que vaya a buscar a mi hermano a las diez de la noche en la estación del norte de París. (Mes parents m'écrivent d'aller chercher mon frère à 22 heures à la gare du Nord à Paris.)
- lorsque le verbe de la principale exprime un doute, une négation ;
Quizás no venga a casa mañana. (Il ne viendra peut-être pas à la maison demain.) : expression d'un doute, d'une hypothèse.
- lorsque le verbe de la principale est un verbe de volonté (ordre, prière, crainte) : rogar, decir, encargar, suplicar, aconsejar, recomendar, escribir, pedir, etc. ;
Mis padres me escriben que vaya a buscar a mi hermano a las diez de la noche en la estación del norte de París. (Mes parents m'écrivent d'aller chercher mon frère à 22 heures à la gare du Nord à Paris.)
- lorsque le verbe de la principale exprime un sentiment, une appréciation.
Exercice n°1
1. Mi hermana quería que:
Cochez la bonne réponse.
| ||
| ||
|
2. Me temo que:
Cochez la bonne réponse.
| ||
| ||
|
1. L'utilisation du subjonctif imparfait est nécessaire car le verbe de la principale est au passé.
2. Temer exprime un sentiment (la crainte), c'est pourquoi on choisit de mettre la subordonnée au subjonctif.
Exercice n°2
1. Te digo que tu esposa:
Cochez la bonne réponse.
| ||
| ||
|
2. Nos prometéis que:
Cochez la bonne réponse.
| ||
| ||
|
1. Il ne s'agit pas d'un ordre mais d'une affirmation (= Je te dis que ton épouse est d'accord.), la subordonnée est donc à l'indicatif.
2. Prometer est généralement suivi d'une subordonnée au futur. Cependant il est également possible de trouver l'infinitif : Nos prometéis volver antes de medianoche.
Exercice n°3
Quel mode utiliseriez-vous en espagnol pour traduire les verbes mis en valeur ?
1. Je te promets de venir.
Cochez la bonne réponse.
| ||
| ||
|
2. Je lui dis de taper le rapport en trois exemplaires.
Cochez la bonne réponse.
| ||
| ||
|
2. Il s'agit d'un ordre indirect, c'est pourquoi le subjonctif est employé : Te digo que escribas.
Exercice n°4
Quel mode utiliseriez-vous en espagnol pour traduire les verbes mis en valeur ?
1. Vous lui conseillez de bien réfléchir.
Cochez la bonne réponse.
| ||
| ||
|
2. Nous lui disons qu'il fait beau dehors et qu'il devrait en profiter.
Cochez la bonne réponse.
| ||
| ||
|
1. Pour donner un conseil, la subordonnée est au subjonctif : Le aconseja que reflexione bien.
2. Il ne s'agit pas d'un ordre mais d'une affirmation, la subordonnée est donc à l'indicatif : Le decimos que hace buen tiempo.
Exercice n°5
Conjuguez le verbe entre parenthèses au temps qui convient dans les phrases suivantes. (Caractères à utiliser : í)
Écrivez les réponses dans les zones colorées.
1. Temo que el pájaro (escaparse) de su jaula.
2. Nos alegramos que vosotros (venir) a nuestra boda.
3. Ella está afirmando que el texto (tratar) de un asunto exterior a nuestro país.
1. Le verbe est au subjonctif car une crainte est exprimée.
2. Le verbe est au subjonctif car un sentiment est exprimé. Il faut également respecter la concordance des temps.
3. Le verbe est à l'indicatif car la principale rapporte un fait.
Exercice n°6
Conjuguez le verbe entre parenthèses au temps qui convient dans les phrases suivantes. (Caractères à utiliser : í)
Écrivez les réponses dans les zones colorées.
1. Me contó que (haber) llegado muy tarde y que (haber) perdido el tren.
2. Bastaba con que nosotros lo (saber).
1. Les verbes sont à l'indicatif car un fait est raconté.
2. Le verbe saber est irrégulier au subjonctif imparfait.
Exercice n°7
Conjuguez le verbe entre parenthèses au temps qui convient dans les phrases suivantes.
Écrivez les réponses dans les zones colorées.
1. El monitor de la autoescuela me pide que no (conducir) tan deprisa.
2. Era dudoso que (jugarse) el pellejo.
3. No era posible que (ganar) tanto dinero para permitirnos un viaje como éste.
Toutes les subordonnées de cet exercice sont à mettre au subjonctif.
2. et 3. Era dudoso et no era posible introduisent une idée de doute. Ils sont à l'imparfait, la subordonnée sera donc au subjonctif imparfait (concordance des temps).
Exercice n°8
Conjuguez le verbe entre parenthèses au temps qui convient dans les phrases suivantes.
Écrivez les réponses dans les zones colorées.
1. Le ruego que (asistir) al partido de fútbol.
2. Es dudoso que (volver) a vernos porque no estuvieron satisfechos de la cena.
3. Le suplicó que (aceptar) su promesa de casamiento.
Toutes les subordonnées de cet exercice sont à mettre au subjonctif.
1. et 3. Rogar (prier) et suplicar (supplier) sont des verbes de volonté.