• Les adjectifs qualificatifs sont généralement placés après le nom qu'ils déterminent.
Ex. : Es un chico guapo. (C'est un beau garçon.)
Es un piso grande. (C'est un grand appartement.)
Ex. : Es un chico guapo. (C'est un beau garçon.)
Es un piso grande. (C'est un grand appartement.)
• Les adjectifs qualificatifs qui se placent devant le nom sont utilisés pour insister sur une qualité. Il s'agit d'un usage plutôt littéraire.
Ex. : Las empresas de coches son poderosas empresas. (Les entreprises de voitures sont des entreprises puissantes.)
Es un fiel amigo. (C'est un ami fidèle.)
Ex. : Las empresas de coches son poderosas empresas. (Les entreprises de voitures sont des entreprises puissantes.)
Es un fiel amigo. (C'est un ami fidèle.)
• Il faut faire attention à la place de certains adjectifs. En effet, comme en français, cela peut en modifier le sens.
Ex. : un coche nuevo (une voiture neuve) et un nuevo coche (une nouvelle voiture)
Una antigua mezquita (une ancienne mosquée) et una mezquita antigua (une mosquée ancienne)
Ex. : un coche nuevo (une voiture neuve) et un nuevo coche (une nouvelle voiture)
Una antigua mezquita (une ancienne mosquée) et una mezquita antigua (une mosquée ancienne)
• Certains adjectifs comme peor, mejor, menor, mayor qui se placent habituellement devant le nom peuvent se placer après le nom quand ils sont utilisés dans les phrases interrogatives et négatives.
Ex. : Es celoso, es su mayor defecto. (Il est jaloux, c'est son plus grand défaut.)
¿Cuáles son sus defectos mayores ? (Quels sont ses plus grands défauts ?)
Ex. : Es celoso, es su mayor defecto. (Il est jaloux, c'est son plus grand défaut.)
¿Cuáles son sus defectos mayores ? (Quels sont ses plus grands défauts ?)
• Les adjectifs qui expriment un ordinal sont généralement placés avant le nom et s'accordent en genre et en nombre.
Ex : Lee las primeras líneas del texto, por favor. (Lis les premières lignes du texte, s'il te plaît.)
Mais il arrive que les adjectifs ordinaux se placent après le nom pour désigner les divisions de livres, de chant, de poèmes ou s'ils désignent des rois, des princes, etc.
Ex : La parte tercera de la obra de Cervantes,Don Quijote (la troisième partie de l'œuvre de Cervantès, Don Quichotte)
La vida de Carlos Quinto (la vie de Charles Quint)
Ex : Lee las primeras líneas del texto, por favor. (Lis les premières lignes du texte, s'il te plaît.)
Mais il arrive que les adjectifs ordinaux se placent après le nom pour désigner les divisions de livres, de chant, de poèmes ou s'ils désignent des rois, des princes, etc.
Ex : La parte tercera de la obra de Cervantes,Don Quijote (la troisième partie de l'œuvre de Cervantès, Don Quichotte)
La vida de Carlos Quinto (la vie de Charles Quint)
• Remarque : à partir du 11e, dans le langage courant, on utilise un cardinal à la place d'un ordinal.
Ex : El capítulo diecinueve (le chapitre dix-neuf)
Alfonso Trece (Alphonse XIII)
Ex : El capítulo diecinueve (le chapitre dix-neuf)
Alfonso Trece (Alphonse XIII)
Exercice n°1
Comment traduiriez-vous les phrases suivantes en espagnol ?
1. C'est un méchant garçon.
Cochez la bonne réponse.
| ||
|
2. Le roi d'Espagne s'appelle Juan Carlos I.
Cochez la bonne réponse.
| ||
|
3. Lisez la quatrième partie du code civil.
Cochez la bonne réponse.
| ||
|
4. C'est mon ancienne maison.
Cochez la bonne réponse.
| ||
|
5. Quel est son pire défaut ?
Cochez la bonne réponse.
| ||
|
3. L'ordinal est placé après le nom car il s'agit de la division d'un livre. Cependant, cet usage est à présent réservé aux documents officiels (ici le code civil) ou aux livres anciens.
Exercice n°2
Recopiez les phrases suivantes en écrivant l'ordinal indiqué entre parenthèses en toutes lettres et en le plaçant correctement. (Caractères à utiliser : á, í, ó)
Ex. : He visto la parte dela Guerra de las Galaxias. → He visto la segunda parte dela Guerra de las Galaxias.
Ex. : He visto la parte dela Guerra de las Galaxias. → He visto la segunda parte dela Guerra de las Galaxias.
Écrivez les réponses dans les zones colorées.
1. ¿Puedes leer la línea del texto ? (3)
→ ¿
→ ¿
2. El libro del Génesis es el libro de la Biblia.(1)
→
→
3. La esposa de Fernando de Aragón era Isabel. (1)
→
→
4. Me gustó mucho el capítulo de La Mano de Fátima. (4)
→ .
→ .
Il ne faut pas confondre cuarto (quatrième), que l'on place avant le nom et cuatro (quatre) que l'on place après. Pour la phrase 4., il serait ici possible de dire el capítulo cuatro.