• Estar convencido de que/ no estar convencido de que : être convaincu que/ ne pas être convaincu que.
Ex. : Estoy convencida de que el autor quiere, a través de su discurso irónico, lanzar una crítica a su compinche a propósito de la igualdad profesional entre las mujeres y los hombres. Je suis convaincue que l'auteur, à travers son discours ironique, veut lancer une critique à son acolyte à propos de l'égalité professionnelle entre les femmes et les hommes.
Ex. : Estoy convencida de que el autor quiere, a través de su discurso irónico, lanzar una crítica a su compinche a propósito de la igualdad profesional entre las mujeres y los hombres. Je suis convaincue que l'auteur, à travers son discours ironique, veut lancer une critique à son acolyte à propos de l'égalité professionnelle entre les femmes et les hommes.
• Sin lugar a dudas, estoy de acuerdo con/ sin lugar a dudas, no estoy de acuerdo con : sans aucun doute, je suis d'accord avec/ sans aucun doute, je ne suis pas d'accord avec.
Ex. : Sin lugar a dudas, estoy de acuerdo con la imagen destructora que se desprende del cuadro de Picasso, Guernica. Sans aucun doute, je suis d'accord avec l'image destructrice qui se dégage du tableau de Picasso, Guernica.
Ex. : Sin lugar a dudas, estoy de acuerdo con la imagen destructora que se desprende del cuadro de Picasso, Guernica. Sans aucun doute, je suis d'accord avec l'image destructrice qui se dégage du tableau de Picasso, Guernica.
• No dar la razón/ dar la razón : ne pas donner raison/ donner raison.
Ex. : No doy la razón al periodista que escribió el artículo puesto que da un punto de vista personal cuando su oficio consiste en ser neutro frente a ese tipo de acontecimiento político. Je ne donne pas raison au journaliste qui a écrit l'article puisqu'il donne son point de vue personnel, alors que son métier consiste à être neutre face à ce genre d'évènement politique.
Ex. : No doy la razón al periodista que escribió el artículo puesto que da un punto de vista personal cuando su oficio consiste en ser neutro frente a ese tipo de acontecimiento político. Je ne donne pas raison au journaliste qui a écrit l'article puisqu'il donne son point de vue personnel, alors que son métier consiste à être neutre face à ce genre d'évènement politique.
• Oponerse a/ no oponerse a : s'opposer à/ ne pas s'opposer à.
Ex. : No me opongo a la actitud de desánimo del clandestino que lleva meses intentando trabajar sin éxito porque nadie quiere contratar a un hombre sin papeles, a un quiebra ley. Je ne m'oppose pas à l'attitude de découragement du clandestin qui essaie de travailler sans succès depuis des mois car personne ne veut embaucher un homme sans papiers, un hors-la-loi.
Ex. : No me opongo a la actitud de desánimo del clandestino que lleva meses intentando trabajar sin éxito porque nadie quiere contratar a un hombre sin papeles, a un quiebra ley. Je ne m'oppose pas à l'attitude de découragement du clandestin qui essaie de travailler sans succès depuis des mois car personne ne veut embaucher un homme sans papiers, un hors-la-loi.
• Preferir/ no preferir : préférer/ ne pas préférer.
Ex. : Prefiero que el autor sea sincero e íntegro cuando trata de un tema tan sensible como el problema de la droga entre los jóvenes. Je préfère que l'auteur soit sincère et intègre quand il traite d'un sujet aussi sensible que le problème de la drogue parmi les jeunes.
Ex. : Prefiero que el autor sea sincero e íntegro cuando trata de un tema tan sensible como el problema de la droga entre los jóvenes. Je préfère que l'auteur soit sincère et intègre quand il traite d'un sujet aussi sensible que le problème de la drogue parmi les jeunes.
• Contrariamente a : contrairement à.
Ex. : Contrariamente al punto de vista del narrador, prefiero antes ser una persona fiel y de confianza que ser una persona engañosa. Contrairement au point de vue du narrateur, je préfère être une personne fidèle et quelqu'un de confiance plutôt qu'une personne qui ment.
Ex. : Contrariamente al punto de vista del narrador, prefiero antes ser una persona fiel y de confianza que ser una persona engañosa. Contrairement au point de vue du narrateur, je préfère être une personne fidèle et quelqu'un de confiance plutôt qu'une personne qui ment.
• Lamentar que/ no lamentar que : regretter que/ ne pas regretter que.
Ex. : Lamento que la autora no haya podido desarrollar su opinión sobre el asunto de los desaparecidos durante la dictadura de Pinochet. Je regrette que l'auteur n'ait pas pu développer son avis sur le sujet des disparus pendant la dictature de Pinochet.
Ex. : Lamento que la autora no haya podido desarrollar su opinión sobre el asunto de los desaparecidos durante la dictadura de Pinochet. Je regrette que l'auteur n'ait pas pu développer son avis sur le sujet des disparus pendant la dictature de Pinochet.
• Gustar que/ no gustar que : aimer que/ ne pas aimer que.
Ex. : A mí también, me gusta que la gente diga lo que tiene que decir y me parece bien que el periodista esté de acuerdo con esta idea. J'aime aussi que les gens disent ce qu'ils ont à dire et il me semble bien que le journaliste soit d'accord avec cette idée.
Ex. : A mí también, me gusta que la gente diga lo que tiene que decir y me parece bien que el periodista esté de acuerdo con esta idea. J'aime aussi que les gens disent ce qu'ils ont à dire et il me semble bien que le journaliste soit d'accord avec cette idée.
• Es verdad que… pero sin embargo : il est vrai que… (mais) cependant.
Ex. : Es verdad que vivimos en una sociedad de consumo pero sin embargo no hay que dejar paso a la sobrepuja de algunos productos. Il est vrai que nous vivons dans une société de consommation, cependant il ne faut pas céder à la surenchère de certains produits.
Ex. : Es verdad que vivimos en una sociedad de consumo pero sin embargo no hay que dejar paso a la sobrepuja de algunos productos. Il est vrai que nous vivons dans une société de consommation, cependant il ne faut pas céder à la surenchère de certains produits.