La construction des verbes
Fiche
1. Quand un verbe est-il suivi d'une préposition ?
• Les verbes qui admettent un complément d'objet sont appelés verbes transitifs. On distingue ceux qui se construisent sans préposition (transitifs directs) de ceux qui se construisent avec une préposition (transitifs indirects).
Ex. : Let's listen to one of your new CDs. (Écoutons un de tes nouveaux CDs.)
Ex. : Let's listen to one of your new CDs. (Écoutons un de tes nouveaux CDs.)
• Un même verbe peut avoir différents sens selon la préposition avec laquelle il se construit.
Ex. : to look at (regarder)/ to look for (chercher)/ to look after (surveiller, veiller sur…)
Ex. : to look at (regarder)/ to look for (chercher)/ to look after (surveiller, veiller sur…)
• Il n'y a pas d'équivalence stricte entre l'anglais et le français : un verbe transitif direct en français peut-être transitif indirect en anglais et vice-versa. C'est pourquoi ces constructions sont à apprendre par cœur.
Ex. : to look for something (chercher quelque chose) ; to stare at somebody (fixer quelqu'un) ; to trust somebody (faire confiance à quelqu'un).
Ex. : to look for something (chercher quelque chose) ; to stare at somebody (fixer quelqu'un) ; to trust somebody (faire confiance à quelqu'un).
2. Comment se construit un complément d'objet second ?
Certains verbes comme bring, buy, give, send, write, etc. peuvent être suivis de deux compléments d'objet.
Ex. : I sent her some flowers. (Je lui ai envoyé des fleurs.)
Dans ce cas, le complément d'objet second (her) se place avant le complément d'objet direct (some flowers). L'inverse n'est pas incorrect, mais suppose d'introduire le complément d'objet second par la préposition to.
Ex. : I sent some flowers to her .
Exercice n°3
Ex. : I sent her some flowers. (Je lui ai envoyé des fleurs.)
Dans ce cas, le complément d'objet second (her) se place avant le complément d'objet direct (some flowers). L'inverse n'est pas incorrect, mais suppose d'introduire le complément d'objet second par la préposition to.
Ex. : I sent some flowers to her .
Exercice n°3
3. Quand emploie-t-on la structure verbe + to + V ?
Le plus souvent, quand deux verbes se suivent, le second se présente sous la forme V-ing ou sous la forme to + V. On emploie la seconde structure :
I intend to travel to India next summer. (J'ai l'intention de voyager en Inde l'été prochain.)
- après des verbes exprimant la volonté, le souhait, l'intention, la préférence ;
I intend to travel to India next summer. (J'ai l'intention de voyager en Inde l'été prochain.)
- dans une proposition infinitive.
4. Quand faut-il employer la structure verbe + V-ing ?
• Les verbes qui sont suivis de la forme V-ing expriment, selon le cas :
- une action en cours ;
- un goût, un sentiment ;
- un processus mental.
• Quand le verbe utilisé sous la forme V-ing a un sujet propre (groupe nominal ou pronom), l'ensemble forme une proposition (proposition en V-ing).
Ex. : We can hear the children laughing in the garden. (Nous entendons les enfants rire dans le jardin.)
Exercice n°5Exercice n°6
Ex. : We can hear the children laughing in the garden. (Nous entendons les enfants rire dans le jardin.)
Exercice n°5Exercice n°6
5. Comment se construit la voix passive d'un verbe ?
• La voix passive se construit avec l'auxiliaire be (conjugué au temps voulu dans la phrase), suivi du participe passé du verbe.
Ex. : The latest Harry Potter book was sold in less than an hour. (Le dernier tome de Harry Potter s'est vendu en moins d'une heure.)
Ex. : The latest Harry Potter book was sold in less than an hour. (Le dernier tome de Harry Potter s'est vendu en moins d'une heure.)
• C'est le complément d'agent placé après le verbe et introduit par la préposition by qui indique le sujet réel. Mais il n'est pas toujours exprimé.
Ex. : Michael Moore's film has been awarded in Cannes [ by the jury ]. (Le film de Michael Moore a été récompensé à Cannes [par le jury].)
Exercice n°8
Ex. : Michael Moore's film has been awarded in Cannes [ by the jury ]. (Le film de Michael Moore a été récompensé à Cannes [par le jury].)
Exercice n°8
6. Comment traduire un verbe pronominal ?
• En anglais, il n'existe pas de verbes pronominaux. Pour traduire un verbe pronominal français, on utilise :
Exercice n°9
- un verbe qui a par lui-même un sens réfléchi ou réciproque, tels wash (se laver), stop (s'arrêter), wonder (se demander), meet (se rencontrer), etc.
- un pronom réfléchi, lorsque le sujet exerce une action sur lui-même.
- un pronom réciproque each other ou one other lorsque deux êtres ou deux groupes exercent une action l'un sur l'autre.
Exercice n°9
© 2000-2024, rue des écoles